Juridische vertaling Quote
ETC Europe levert juridische vertalingen van de hoogste kwaliteit. Onze juridische vertalers zijn in veel gevallen
zelf jurist en hebben een uitstekende beheersing van de juridische terminologie. Zij hebben bovendien een grondige kennis van de verschillende rechtssystemen en –culturen; belangrijk voor de juiste interpretatie en vertaling van juridische teksten.
Kwaliteit
Bij juridische teksten is een getrouwe en correcte vertaling van groot belang. Fouten in een juridische vertaling kunnen immers grote gevolgen hebben. ETC Europe hanteert zeer stringente kwaliteitsprocedures om u de best mogelijke juridische vertalingen te leveren. ETC Europe werkt comform de procedures van ISO 9001 en NEN EN 15038. Concreet betekent dit:
- Uw teksten worden vertaald door vertalers met een juridische achtergrond.
- Elke vertaling wordt gecontroleerd door een tweede juridische vertaler.
- U kunt te allen tijde een beroep doen op onze klantenservice met vragen, opmerkingen of klachten.
Vertrouwelijkheid
Vanzelfsprekend behandelen wij uw juridische teksten met absolute vertrouwelijkheid. Al onze medewerkers hebben een geheimhoudingsverklaring ondertekend. Wij werken binnen een beveiligde IT-omgeving. Op verzoek kunnen wij een door u of ons opgestelde geheimhoudingsverklaring ondertekenen.
Beëdiging
Als uw vertaalde document voor juridische doeleinden worden gebruikt, is vaak een beëdigde vertaling vereist. Een beëdigde vertaling wordt (fysiek) gekoppeld aan het oorspronkelijke document en voorzien van een zegel en een verklaring van de beëdigde vertaler. Hiermee krijgt het vertaalde document de gewenste officiële status. ETC Europe levert beëdigde vertalingen voor een groot aantal Europese talen, evenals voor een beperkt aantal andere talen.
Legalisatie
Als de vertaalde documenten moeten worden ingeleverd bij officiële instanties, moet de beëdigde vertaling ook gelegaliseerd worden. Bij legalisatie moet ook de handtekening van de vertaler officieel bevestigd worden door de bevoegde autoriteiten van het land waar de vertaler woont. Legalisatie is vaak een omslachtig proces, waar in de meeste landen meerdere instanties bij betrokken zijn, zoals de Rechtbank en het Ministerie van Buitenlandse Zaken.